『光が死んだ夏』の方言に違和感?独特な話し方の秘密と特徴を解説!
『光が死んだ夏』で使われている方言とは?
まずは土台から押さえましょう。Wikipediaの記述によると、本作の舞台は三重県の山間部にある田舎の集落で、作中には三重弁が登場します。さらに作者は「関西弁とは違う絶妙なライン」を狙って東海地方の山間地域を選んだとされており、耳あたりが“関西っぽいのに少し違う”のは設計どおりです。
まず前提:舞台と作者の意図
つづいて、設定の意図を整理します。物語は三重の山あいをモデルにしつつ、登場人物に特徴的な方言を話させるために、あえて関西弁から半歩ずらした音感が採用されています。したがって、地域性と物語の“湿度”を音で伝えることが最初から目的化されているのです。
よくある勘違い:岡山弁ではない
一方で、視聴時に「岡山っぽい?」と感じる声もあります。しかしながら、一次情報の整理では岡山ではなく三重が舞台です。結果として、関西圏に近い響きと東海の土着性が同居するため、耳慣れない印象が生じやすいのです。
なぜ視聴者は「方言に違和感」を感じるのか
では、どうして違和感が生まれるのでしょうか。結論から言うと、意図的に“関西とずらした”設計に、実演(演技・音響)由来の揺らぎと、受け手の聴覚的バイアスが重なるからです。
「関西っぽいけど違う」設計が効いている
まず、作者のねらい通り三重弁ベースの音感が立ち上がるため、標準的な関西弁に慣れた耳には「近いのに違う」というズレが強調されます。これは偶然ではなく、作品世界の独自性を音で示すための仕掛けです。
実演と受け手の耳が生む“揺らぎ”
さらに、アニメでは演者のイントネーションや収録のミックス、場面ごとの演技設計などが重なります。その結果、語尾や抑揚に微細なブレが生じ、視聴者側の方言経験の差も相まって「どこか違う」という手触りが増幅されます。つまり、設計(脚本・方言方針)×実演(演技・音響)×受容(視聴者の耳)が違和感の正体です。
原作とアニメで方言の違いはある?
ここで媒体差にも目を向けます。一般に、漫画は文字表記ゆえ可読性を損なわない程度の方言表記に落とし込みやすく、対してアニメは声の抑揚・間・ブレスが可聴化されるため、地方性が前面に出やすいのです。
漫画:読みやすさ優先の方言表記
まず、原作では語尾や仮名づかいでニュアンスを添えつつも、読み手が引っかからないバランスに調整されます。したがって、紙面上では“濃度”が抑制され、違和感は小さくなりがちです。
アニメ:声の情報量で地方性が立ち上がる
一方で、アニメ版は2025年7月6日から日本テレビ系列で放送され、監督・シリーズ構成:竹下良平/音楽:梅林太郎/制作:CygamesPicturesという体制です。さらに、Netflixがグローバル配信、ABEMAが日本国内で無料配信を担います。声の抑揚やミックス設計が可聴化されることで、方言の“差異”がより強く伝わり、「原作より気になる」と感じる視聴者が出てくるわけです。
三重弁と関西弁の違いと“混在”が生まれる理由
続いて、しばし混同される三重弁と関西弁の関係を整理します。結論として、地理的な近接と作者の設計意図が“似て非なる”音感を生みます。
地理・文化圏の近さがもたらす交差
まず、三重は関西圏に隣接しており、語彙やリズムに共鳴点が生じやすい地域です。とはいえ、本作は三重弁の土着性を基調とし、関西弁から半歩外した音を狙っているため、結果として“あいのこ”に聞こえる独自の方言感が立ち上がります。
制作上の選択が聞こえ方を変える
加えて、方言監修方針やキャラクター解釈、音響の設計によっても語尾・アクセントの揺らぎは生じえます。ゆえに、同じセリフでも場面で印象が変わり、視聴者によっては「関西に寄って聞こえる」「中部寄りに感じる」など評価が分かれるのです。
方言が作品にもたらす効果とは
最後に、方言が物語にもたらす効用を確認します。要するに、方言は舞台の密度と人物関係の距離感を一瞬で立ち上げる音の装置です。
空気と心理を“音”で描く
まず、閉塞感のある地方の空気は、語尾や抑揚だけでも聴覚的に伝達されます。さらに、親密さと異物感を同時に帯びる人間関係(よしきと「ヒカル」)の緊張は、耳で感じ取れるからこそ強度を増します。
日常/非日常の境界を曖昧にする
そして、作者が狙った「関西と少し違う」音は、物語のテーマ――日常と非日常のせめぎ合い――を音声面でも体現します。すなわち、親しみと違和感が同居する響きそのものが、『光が死んだ夏』特有の不穏な静けさを支えているのです。
出典・一次情報:舞台・方言設定および制作体制・放送/配信は光が死んだ夏Wikipediaに基づく(舞台・方言:日本語版、放送・スタッフ・配信:日本語版および英語版)。



コメント